u***j
u***j
 译文如同嚼过的馒头,同一个馒头不同人嚼有不同的味道。喜好哪一个是个很主观的选择,最好是用品酒的方法,对照地读上几句,然后看哪一个更合自己的心意:      A: "人生到处即为家&quo*;   B: "人生如寄"      A: "这里的板垣旁边长着的蔓草,青葱**。草中开着许多百花,孤芳自赏地露出笑颜。&quo*;   B: "通风的木板围*上爬满了青青的蔓草,几朵白色的花得意自在地开着。"      A: "请放在这上面献上去吧。因为这花的枝条很软弱,不好用手拿的。&quo*;   B: "把花儿放在这上面带给他吧。枝叶蔓生,不好用手拿着呢。"      A: "但觉用这把扇子的人的衣香芬芳扑鼻,教人怜爱。&quo*;   B: "那上面微微染着一股物主的香泽,难免教人心旌摇荡。"      A: "苍茫暮色蓬山隔,遥望安知是夕颜?&quo*;   B: "夕颜华兮芳馥馥,薄暮昏暗总朦胧,如何窥得兮真面目?"      A: "源氏公子渐觉世路艰辛,不如意之事越来越多;&quo*;   B: "世事纷扰,烦恼愈多。"      A: "且说须磨浦上,萧瑟的秋风吹来了。&quo*;   B: "如今须磨地方已吹起了'撩人愁绪'的秋风。"      A: 60年代在***陆完成   B: 70年代在**完成      A: 译者为男性   B: 译者为女性      A: 约90万字   B: 约110万字      A: 简体字   B: 繁体字      A: "须磨"一帖注解有33条   B: "须磨"一帖注解有50条      A: 叶渭渠写的前言,5页半。其中提到"**"6次,"阶级"6次。   B: 林文月自己写的"洪范新版序"(4页),修订版序言(27页)。      A: 62年开始*译,65年完成,80年出版   B: 73年开始*译,78年完成,其间每年出版一本单行本      A: 定价**币45元   B: 定价新台币1120元 (按照当前汇率,约折合**币230元)      A: 作者75年病逝于急诊观察室   B: 作者现旅居**         周作人曾评丰子恺版为"茶店说书",对照读了《夕颜》中的几段之后,觉得这个评论不无道理。源氏物语是古雅、是哀伤、是缓慢、 是细腻、是女性。林文月版感觉更接近这种风味,虽然不是特别喜欢她用楚辞的形式*译和歌,但总的看来,林文月版的馒头更可口一些。
2013-06-29 09:43
还可以输入200 提交
品类齐全,轻松购物 多仓直发,极速配送 正品行货,精致服务 天天低价,畅选无忧
购物指南
购物流程
会员介绍
生活旅行/团购
常见问题
大家电
联系客服
配送方式
上门自提
211限时达
配送服务查询
配送费收取标准
海外配送
支付方式
货到付款
在线支付
分期付款
邮局汇款
公司转账
售后服务
售后政策
价格保护
退款说明
返修/退换货
取消订单
特色服务
夺宝岛
DIY装机
延保服务
京东E卡
京东通信
京东JD+