人不会说东西说
转换角度第三招,“人不会说东西说”。
如果我不会说的事情换成你还是不会说怎么办?那就只能用最后一招了,让“东西替你开口表达”!继续引用前面的例句:小儿子继承了她所有的财产。
All her property goes to her youngest son.
在这句话中,主语既不是“小儿子”也不是“她”,而是变成了“财产”这个第三者。按说财产是个没有生命的东西,既没长脚也没长腿,怎么能让它go呢?这就是英语和汉语之间一个非常大的区别,也是我们要重点掌握的一个表达技巧。汉语习惯于从人的角度,以人做主语来表达,但英语却经常转换角度,以物做主语进行表达。这样做的好处就是:可以让英语说得更简单一些,因为有些事情不好从人的角度来表述或者不需要知道是谁做的事情。
go是这一类词的典型代表。比如在颁奖典礼上,嘉宾经常要说一句:
获奖的是XXX。
汉语用的是人做主语,英语当然也可以直接说成是:The winner is XXX. 但在很多场合下,是用奖品做主语,说成下面这个样子:
商品信息